<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<title>Traducció, Llengües i Literatures</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10854/180778" rel="alternate"/>
<subtitle/>
<id>http://hdl.handle.net/10854/180778</id>
<updated>2026-04-25T16:44:44Z</updated>
<dc:date>2026-04-25T16:44:44Z</dc:date>
<entry>
<title>Inquietud (1955-1966). Una revista cultural sota el franquisme</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10854/5030" rel="alternate"/>
<author>
<name>Caralt, Montse</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10854/5030</id>
<updated>2026-01-28T10:39:01Z</updated>
<published>2016-11-25T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Inquietud (1955-1966). Una revista cultural sota el franquisme
Caralt, Montse
Inquietud fue un vertible foco de cultura y un agente cultural activo durante los años cincuenta y sesenta del siglo XX. La revista se entiende como una fuente histórica intelectual y social del periodo, que jugo un papel aglutinador en la configuración cultural de su entorno como vehículo transmisor de pensamiento, de modernización, i cómo tribuna des de donde se difundían ideas des de un punto de vista interdisciplinario. El estudio analiza el Concurs de Cantonigròs, el primer certamen literario en catalán después de la Guerra Civil, el contexto artístico y literario de la época (Los ( y Josep Maria Selva), la censura, y el tejido intelectual que participaron en la publicación (Brossa, Mestres Quadreny, Subirachs, Ionesco, Espriu, Quasimodo, Tharrats, Serrallonga, Martí i Pol, Quintana, Triadú, Selva, Solà, Pedrolo, Riba, Furriols...).
</summary>
<dc:date>2016-11-25T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>Didáctica de la traducción de la terminología jurídica en textos normativos y jurisprudenciales (inglés-español, francés-español)</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10854/4613" rel="alternate"/>
<author>
<name>Macías Otón, Elena</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10854/4613</id>
<updated>2026-01-28T10:38:13Z</updated>
<published>2016-02-12T00:00:00Z</published>
<summary type="text">Didáctica de la traducción de la terminología jurídica en textos normativos y jurisprudenciales (inglés-español, francés-español)
Macías Otón, Elena
La presente tesis aborda la traducción jurídica desde la perspectiva de los problemas traductológicos considerados como herramienta aplicable en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción. La investigación parte de presupuestos teóricos de las disciplinas del derecho, la terminología y la traducción para proponer una clasificación de los problemas de la traducción jurídica que responda a las propiedades del derecho. De este modo, se contemplan problemas de orden lingüístico, conceptual y sociocultural. Por un lado, los problemas lingüísticos se analizan en función de las fases del proceso de traducción (con el examen en profundidad de las unidades fraseológicas jurídicas y de las expresiones binomiales como un tipo de estas). Por otro lado, los problemas de orden conceptual y sociocultural se examinan a partir de nociones de semiótica jurídica, filosofía y sociología del derecho (con un estudio particular de la división del lenguaje del derecho en lenguaje objeto y en metalenguaje). Por último, se plantea un modelo de unidad didáctica con tareas que responden a las diferentes necesidades del alumnado en cuanto a los problemas de traducción y a los contenidos específicos de la terminología jurídica.; This thesis approaches the legal translation from the perspective of translation problems considered as a tool applicable in the teaching/learning process of translation. The research is based on the theoretical principles of the disciplines of law, terminology and translation to suggest a classification of the problems of legal translation that considers the properties of the law. Thus, we have contemplated problems of linguistic, conceptual and socio-cultural order. On the one hand, the linguistic problems are analyzed according to the phases of the translation process (with an in depth examination of legal phraseological units and binomial expressions as an example of these). On the other hand, problems of conceptual and socio-cultural order are examined from the notions of legal semiotic, philosophy and sociology of law (with a particular study of the division of the legal language in object-language and metalanguage). Finally, we propose a model of didactic unit with tasks that give answers to different needs of the students concerning problems of translation and the specific programme contents of the legal terminology.
</summary>
<dc:date>2016-02-12T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La representació de personatges a través del doblatge en narratives transmèdia. Estudi descriptiu de pel·lícules i videojocs basats en El senyor dels anells</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10854/4409" rel="alternate"/>
<author>
<name>Pujol Tubau, Miquel</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10854/4409</id>
<updated>2026-01-28T10:37:33Z</updated>
<published>2015-10-29T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La representació de personatges a través del doblatge en narratives transmèdia. Estudi descriptiu de pel·lícules i videojocs basats en El senyor dels anells
Pujol Tubau, Miquel
Aquesta tesi doctoral parteix de la premissa que El senyor dels anells s’ha convertit en una narrativa transmèdia, en què el relat es desplega a través de diferents mitjans.&#13;
Des d’aquest enfocament, es desenvolupa un estudi descriptiu i interdisciplinari en què s’analitza la manera com el doblatge contribueix a la representació dels personatges Frodo, Gandalf i Aragorn en pel·lícules i videojocs basats en la història de J.R.R. Tolkien. &#13;
A partir d’una selecció de fragments audiovisuals rellevants de cadascun dels tres personatges procedents de tres pel·lícules, dos videojocs i un curtmetratge, i tenint en compte que en els textos audiovisuals els continguts es transmeten simultàniament pels canals acústic i visual, l’anàlisi es focalitza en la presència i incidència de codis de significació dels canals acústic i visual en el doblatge per descriure el paper d’aquesta modalitat de traducció en la representació dels personatges en la combinació lingüística anglès-espanyol.; This doctoral thesis stems from the premise that The Lord of the Rings has evolved into a transmedia project, a brand-new storytelling means in which stories unfold across different media.&#13;
From this point of view, a descriptive and interdisciplinary study was developed to analyse the incidence of dubbing in the representation of the characters Frodo, Gandalf and Aragorn in films and videogames based on J.R.R. Tolkien’s works.&#13;
Bearing in mind the fact that contents in audiovisual texts are simultaneously transferred through the acoustic and visual channels, the analysis focused on the incidence of the signifying codes from the audio and visual channels on dubbing in a corpus selection of audiovisual fragments, relevant to each of the three characters and extracted from three films, two videogames and one short film. Thus, the thesis intends to describe the role of dubbing in the representation of characters in the English-Spanish combination.; Esta tesis doctoral parte de la premisa que El señor de los anillos se ha convertido en una narrativa transmedia, en la que el relato se desarrolla a través de diferentes medios.&#13;
Desde este enfoque, se ha realizado un estudio descriptivo e interdisciplinario que observa y analiza la forma en que el doblaje contribuye a la representación de los personajes Frodo, Gandalf y Aragorn en películas y videojuegos basados en la historia de J.R.R. Tolkien. &#13;
A partir de una selección de fragmentos audiovisuales relevantes de cada uno de los tres personajes procedentes de tres películas, dos videojuegos y un cortometraje, y teniendo en cuenta que en los textos audiovisuales los contenidos se transmiten simultáneamente por los canales acústico y visual, el análisis se focaliza en la presencia e incidencia de códigos de significación de los canales acústico y visual en el doblaje para describir el papel de esta modalidad de traducción en la representación de los personajes en la combinación lingüística inglés-español.
</summary>
<dc:date>2015-10-29T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
<entry>
<title>La Memòria fragmentada a les Reflexions de la vellesa d'Anna Murià</title>
<link href="http://hdl.handle.net/10854/4380" rel="alternate"/>
<author>
<name>Güell i Devesa, Mia</name>
</author>
<id>http://hdl.handle.net/10854/4380</id>
<updated>2026-01-28T10:36:48Z</updated>
<published>2015-09-14T00:00:00Z</published>
<summary type="text">La Memòria fragmentada a les Reflexions de la vellesa d'Anna Murià
Güell i Devesa, Mia
La tesi comprèn l’última etapa d’Anna Murià, una autora que va viure la pràctica totalitat de la vida dedicada al poeta Agustí Bartra. L’objecte d’estudi és el període posterior a la mort del company. En concret, es basa en Reflexions de la vellesa: una obra que inclou dues parts diferenciades tant en l’estil com en la finalitat. La primera és un dietari singular que va escriure del 1984 al 1990, un conjunt de cavil·lacions a l’entorn de temes tan diversos com la vellesa, la mort, la curiositat filosòfica, entre altres. La segona part la conformen un recull de ressenyes i d’articles publicats a L’Actualitat i El 9 Nou de Terrassa entre els anys 1993 i 2000. S’hi analitza la idiosincràsia de les recensions i els articles i les relacions de l'escriptora amb altres autors de l'època amb qui comparteix experiència vital i/o intel·lectual. L’estudi recorre a l’obra assagística anterior (tant autobiogràfica com biogràfica) i a col·laboracions periodístiques diverses per tal de complementar la informació del període de vellesa. L’anàlisi dels estudis del jo del nostre país (preguerra, postguerra i col·loquis sobre memorialística de la Universitat d’Alacant) i foranis (Philippe Lejeune, Jacques Derrida, Paul de Man, etc.) aporta arguments sòlids per situar Reflexions de la vellesa entre les obres autobiogràfiques catalanes escrites per dones més actuals.; The study comprises the last stage of Anna Muria, an author who lived almost all her life dedicated to the poet Agustí Bartra. The study object is the period after the death of her partner. Specifically, it is based on reflections of Old Age: a work that includes two parts both in style and in purpose. The first is a singular diary she wrote from 1984 to 1990, a set of deliberations around subjects as diverse as Old Age, death, philosophical curiosity, among others. The second part is comprised by a collection of reviews and articles published in L’actualitat and El 9 Nou, from Terrassa between 1993 and 2000. It is examined the idiosyncrasy of her articles and her book reviews, and the relations between the writer and other writers of her time with whom she shared life and / or intellectual experience. The study uses the previous essays (both autobiographical and biographical) and the various journalistic contributions to complement the information of the period of Old Age. The analysis of the studies about ego from our country (prewar, postwar memoirs and colloquiums on memorialistic issues in Universitat d’Alacant) and abroad (Philippe Lejeune, Jacques Derrida, Paul de Man, etc.) provide strong arguments for placing Reflections of Old Age between the latest Catalan autobiographical works written by women.
</summary>
<dc:date>2015-09-14T00:00:00Z</dc:date>
</entry>
</feed>
