Encuentro entre traducción jurídica y terminología. Revisión bibliogràfica y propuesta didáctica
Autor/a
Otros/as autores/as
Fecha de publicación
2012-09Resumen
El presente trabajo contiene algunas aportaciones de diferentes autores del
siglo XX a la terminología, en general, y a la terminología jurídica, en particular, y su
tratamiento durante el proceso de traducción. Nuestro punto de partida es el tópico
compartido por la mayoría de los autores de que la terminología jurídica es un
problema en la traducción. Para abordar esta problemática y, en una primera parte,
presentamos la importancia de la terminología jurídica desde la perspectiva del
Derecho. En segundo lugar, recogemos los tópicos extraídos de la revisión
bibliográfica organizados en una clasificación de los diversos problemas
traductológicos que supone la terminología jurídica y en una descripción de la
intervención de la terminología en las diversas fases del proceso de traducción. De
este modo, abordamos el examen de las fases del proceso de traducción con
diferentes propuestas para el análisis terminológico desde la comprensión del texto
original hasta la reexpresión en la lengua meta. En último lugar, proponemos una
unidad didáctica que pretende poner en práctica lo desarrollado en la parte teórica del
trabajo.
Tipo de documento
Trabajo fin de máster
Versión del documento
Director/a: Gemma Delgar Farrés
Lengua
Castellano
Palabras clave
Llenguatge jurídic -- Traducció
Dret -- Terminologia
Páginas
73 p.
Nota
Curs 2011-2012
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
Derechos
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/