Malintzin/La Malinche/Doña Marina: re-reading the myth of the treacherous translator
Visualitza/Obre
Autor/a
Altres autors/es
Data de publicació
2012ISSN
1470-1847
Resum
Who is La Malinche/Doña Marina/Malintzin? La Malinche has long symbolized the conquest of the Mexican Indians by Europeans: of invaluable service to the Spaniards, a traitor to her own people. Retracing the construction of her portrayal over time amounts to a paradigm of translation. Varying contexts and interpretations from different periods have assigned her attributes that are positive or negative, sometimes inflating, sometimes deflating her importance. In this article I undertake a re-reading of the myth of La Malinche in writings extending from those of Hernán Cortés to the works of Chicana authors such as Norma Alarcón. Sandra Messinger Cypess, Lucha Corpi, Carmen Tafolla and Gloria Anzaldúa. Through the reinterpretation of numerous text written by both men and women and ranging from the sixteenth to the twenty-first centuries, the aim of the article is to recover a significant figure in the history of transkation. The polyhedral protrayal that has built up around La Malinche reopens the debate about the implications of the various gender-related labels ascribed to her over time.
Tipus de document
Article
Llengua
Anglès
Paraules clau
Dones i literatura
Traduccions -- Història
Pàgines
16 p.
Publicat per
Taylor & Francis
Citació
Godayol Nogué, M. P. (2012). Malintzin/La Malinche/Doña Marina: re-reading the myth of the treacherous translator. Journal of Iberian and Latin American Studies, 18(1), 61-76.
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Articles [1389]
Drets
(c) Taylor & Francis
Tots els drets reservats