La creació d’una genealogia femenina mitjançant la traducció : Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló
Autor/a
Altres autors/es
Data de publicació
2015ISSN
1138-5790
Resum
Aquest article se centra en l’obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i
Maria-Mercè Marçal, que s’han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació
literària amb escriptores d’altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas
d’Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. L’article s’interessa per les
crítiques envers el cànon realitzades des del moviment feminista, que ha evidenciat la manca
d’autores reconegudes, i examina el paper que la pràctica de la traducció ha tingut en la creació
del cànon, atès que la selecció d’obres que el formen transcendeix fronteres i llengües.
Tipus de document
Article
Llengua
Català
Paraules clau
Traducció
Marçal, Maria Mercè, 1952-1998 -- Crítica i interpretació
Abelló, Montserrat -- Crítica i interpretació
Pàgines
12 p.
Publicat per
Universitat Autònoma de Barcelona
Citació
Riba Sanmartí, C. (2015). La creació d'una genealogia femenina mitjançant la traducció: Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló. Quaderns, (22), 205-215.
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Articles [1389]
Drets
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepte que s'indiqui una altra cosa, la llicència de l'ítem es descriu com http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/