Llicències paremiològiques (i altres) dels tres torsimanys catalans de Franklin, Rojas i Rabelais: Gaietà Vidal 1868, Antoni Bulbena 1914 i Lluís Faraudo 1929
Visualitza/Obre
Autor/a
Altres autors/es
Data de publicació
2015ISSN
2014-1408
Resum
Són nombrosos els autors del darrer terç del segle XIX i principis del XX que dediquen part de
la seva obra a traslladar clàssics i autors contemporanis al català. La traducció juga durant la
Renaixença i el Noucentisme un paper destacat en el procés de consolidació i recuperació del
català com a llengua literària. En aquest context, ens proposem fer una pinzellada il·∙lustrada
dels criteris paremiològics de tres traductors catalans d’obres clàssiques de tres llengües
majoritàries: anglès, castellà i francès. Els torsimanys mostren a bastament la seva competència
paremiològica, tot i que es permeten algunes llicències, sovint enginyoses i amenes, que la
professionalització de l’ofici de la traducció actual no admetria. Gaietà Vidal, el 1868, fa de Lo
camí de la fortuna de Benjamin Franklin, obra estructurada al voltant de cent aforismes, un
anostrament més semblant a una recreació que a una traducció; Antoni Bulbena, traductor
“vitalici” del Quixot al català, trasllada 383 parèmies de La Celestina el 1914; i finalment, Lluís
Faraudo, que gira a la nostra llengua obres de François Rabelais des de 1909, farcides de jocs
lingüístics i manipulacions fraseològiques, publica Gargantua l’any 1929.
Tipus de document
Article
Llengua
Català
Paraules clau
Rabelais, François, ca. 1490-1553?
Franklin, Benjamin, 1706-1790
Rojas, Fernando de, ca. 1470-1541
Traducció
Pàgines
18 p.
Publicat per
Universitat de Barcelona, Facultat de Filologia
Citació
Ugarte Xus. (2015). Llicències paremiològiques (i altres) dels tres torsimanys catalans de Franklin, Rojas i Rabelais: Gaietà Vidal 1868, Antoni Bulbena 1914 i Lluís Faraudo 1929. Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 5, 141-158.
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Articles [1389]
Drets
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepte que s'indiqui una altra cosa, la llicència de l'ítem es descriu com http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/