Traducción y análisis traductológico de la obra de literatura juvenil "The Creakers" de Tom Fletcher
Autor/a
Otros/as autores/as
Fecha de publicación
2018-05-14Resumen
En este Trabajo de Final de Grado nos proponemos investigar en el campo de la traducción infantil y juvenil (LIJ) con el objetivo de hacer una propuesta de traducción de un fragmento de la obra The Creakers de Tom Fletcher, así como de ofrecer un análisis traductológico del proceso llevado a cabo.
En el marco teórico, se expondrá un breve resumen de la LIJ en España y sus características. Asimismo, se estudiarán las estrategias de la domesticación y la extranjerización en el contexto de la traducción de la LIJ hacia el español. En tercer lugar, se explicarán las técnicas de traducción empleadas habitualmente para resolver los siguientes retos de traducción: juegos de palabras, rimas y nombres inventados.
En la parte práctica, se presentará una breve sinopsis de la obra de la cual se hace la propuesta de traducción, así como una breve biografía de su autor, todo ello con el objetivo de ofrecer una mejor contextualización del corpus elegido para el presente trabajo. A continuación, se propondrá la traducción de un fragmento de la obra, elegido especialmente por los retos de traducción que plantea, y finalmente se analizará traductológicamente la propuesta a partir de los conocimientos adquiridos en el marco teórico del trabajo.
Tipo de documento
Proyecto / Trabajo fin de carrera o de grado
Lengua
Castellano
Palabras clave
Traducció i interpretació
Literatura juvenil -- Traducció
Páginas
93 p.
Nota
Curs 2017-2018
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
Derechos
Tots els drets reservats