Show simple item record

dc.contributorUniversitat de Vic. Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació
dc.contributor.authorPinyol i Torrents, Ramon
dc.date.accessioned2012-04-26T10:13:47Z
dc.date.available2012-04-26T10:13:47Z
dc.date.created2001
dc.date.issued2001
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/1768
dc.description.abstract«La traducciones han tenido, ya desde los orígenes, un papel importante para la fijación del idioma, la difusión de la cultura, el estímulo de la creación indígena, la solución entre el desequilibrio planteado por la demanda de un público de niveles culturales –y adquisitivos– remarcables y una producción original que, por razones demográficas, ha sido más bien limitada.» Estas palabras, con las que Joaquim Molas iniciaba la entrada «Traduccions» en el Diccionari de la literatura catalana publicado en 1979 por Edicions 62, me parecen una síntesis precisa y redonda del significado que la traducción, literaria y no literaria, ha tenido y tiene para nuestra cultura.ca_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent10 p.ca_ES
dc.language.isospaca_ES
dc.publisherUniversitat de Vicca_ES
dc.rightsTots els drets reservatsca_ES
dc.subject.otherTraducció -- Catalunyaca_ES
dc.titleTraducción, innovación cultural y recuperación nacionalca_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/lectureca_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint