Print deferred bilingualised dictionaries and their implications for effective language learning: a new approach to pedagogical lexicography
View/Open
Publication date
2006ISSN
0950-3846
Abstract
Print bilingualised learners’ dictionaries, which typically include an L2 definition
immediately followed by an L1 translation, represented a step forward in the field of
pedagogical lexicography insofar as they provided users with access to both
monolingual and bilingual information. However, the very structure of print
bilingualised dictionaries minimises the monolingual part: most users read only the
L1 text, thus missing exposure to L2. This paper presents a new kind of bilingualised
dictionary, the ‘print deferred bilingualised dictionary’, in which users do not encounter
translations immediately, as is the norm in other print (immediate) bilingualised
dictionaries. Rather, in this new type of dictionary translations are deferred. This
avoids the users’ skipping of monolingual L2 definitions and reading only the bilingual
(side-by-side) translation. Apart from that (and unlike print immediate bilingualised
dictionaries, which are not circular), when giving bilingual L1!L2 translations the
print deferred bilingualised dictionary directs the reader towards the monolingual part,
thus promoting L2 exposure.
Document Type
Article
Language
English
Keywords
Diccionaris poliglots
Anglès -- Ensenyament
Pages
19 p.
Publisher
Oxford University Press
Citation
Pujol, D., Corrius Gimbert, M. & Masnou Suriñach, J. 2006, "Print Deferred Bilingualised Dictionaries and their Implications for Effective Language Learning: A New Approach to Pedagogical Lexicography", International Journal of Lexicography, vol. 19, no. 2, pp. 197-215.
This item appears in the following Collection(s)
- Articles [1389]
Rights
(c) Oxford University Press, 2006
Tots els drets reservats