Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
Visualitza/Obre
Autor/a
Data de publicació
2013ISSN
1138-5790
Resum
La repressió franquista té efectes devastadors des del 1939 sobre la cultura catalana. El 1946,
però, es comença a autoritzar traduccions, sempre literàries. Però no és fins a mitjan anys cinquanta
que s’autoritza la traducció d’actualitat i la representació de teatre traduït. En aquest context,
Xavier Regàs Castells pot traduir, adaptar, escriure o representar teatre de bulevard amb un
èxit notable. Senyora ambaixadora n’és un exemple. Escrita en espanyol el 1949, es presenta a la
censura el 1955 en traducció catalana d’ell mateix. La censura n’autoritza una representació
mutilada al Romea, però no s’arriba a escenificar. Al cap de cinc anys torna a passar per censura,
ara en una nova versió en espanyol. Aquesta Señora embajadora del 1960 s’estrena al petit Teatre
Guimerà no sense una retallada dràstica del text. Els censors de l’obra consideren que ofereix
una visió del matrimoni, de les relacions extramatrimonials i, en general, del paper de la dona,
allunyada dels cànons del nacionalcatolicismo, i per tant, «frívola i immoral».
The effects of Francoist repression on Catalan culture from 1939 onward were devastating.
Beginning in 1946, however, some translations into Catalan were authorized; these were in all
cases literary translations. Not until the mid nineteen-fifties would Catalan translations of current
events and theatrical performances be authorized. In this context, Xavier Regàs Castells
would translate, adapt, write, and put on productions of boulevard theatre with success. One
example of this is Senyora ambaixadora. Written in Spanish in 1949, it was submitted to the
censors in 1955 in Regas’s Catalan translation. A hacked-up version was authorized for performance
at the Teatre Romea, but it was never staged. Five years later it again faced the censors’scrutiny, this time in a new Spanish-language version. This 1960 version, Señora embajadora,
which debuted at the small Teatre Guimerà, was severely blue-penciled. The censors reported
that the play depicted a view of matrimony, extramarital relations, and the role of women in
general that deviated from the canons of National Catholicism, and it was therefore «frivolous
and immoral.»
Tipus de document
Article
Llengua
Català
Paraules clau
Teatre (Gènere literari) -- Traducció
Censura
Regàs, Xavier, 1905-1980 -- Crítica i interpretació
Pàgines
12 p.
Publicat per
Universitat Autònoma de Barcelona
Citació
Coromina Pou, E. (2013). Censura de l’amoralitat femenina de Senyora
ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra
de Xavier Regàs. Quaderns: revista de traducció, (20), 77-88.
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Articles [1389]
Drets
(c) Universitat Autònoma de Barcelona, 2013
Tots els drets reservats