Show simple item record

dc.contributorUniversitat de Vic. Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació
dc.contributorUniversitat de Vic. Grup de Recerca en Estudis de gènere
dc.contributor.authorGodayol, Pilar
dc.date.accessioned2014-06-03T11:29:17Z
dc.date.available2014-06-03T11:29:17Z
dc.date.created2006
dc.date.issued2006
dc.identifier.citationGodayol Nogué, M. P. (2006). Helena Valentí, fúria i traducció. Quaderns: revista de traducció, (13), 87-93.ca_ES
dc.identifier.issn1138-5790
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/3108
dc.description.abstractLa filòloga i novel·lista Helena Valentí i Petit (Barcelona, 1940-1990) s’exilià de ben jove a Anglaterra, on buscà en la traducció el mitjà de vida. Entre altres autors i autores, traslladà al castellà William Blake, Marilyn French, Nicholas Guild, Najib Mahfuz, Harold Robbins, Bernice Rubens, Roger T. Taylor i Doris Lessing, de la qual traduí El quadern daurat. De retorn a Catalunya, el 1974, decidí compaginar la traducció amb la narrativa pròpia. Girà a la llengua catalana Al far i Una cambra pròpia de l’anglesa Virginia Woolf i La garden party i altres contes i Un home casat i altres crueltats de la neozelandesa Katherine Mansfield. En els anys vuitanta traslladà El factor humà de Graham Greene i Jo, Claudi de Robert Graves, i féu una breu incursió en la narrativa per a joves. Viatges indiscrets de Lisa St. Aubin, un recull de contes d’autores del segle XX, fou l’última traducció.ca_ES
dc.description.abstractAt a young age, the philologist and novelist Helena Valentí Petit (Barcelona, 1940-1990) went into exile in England and worked as a translator there. She translated into Spanish, works by writers such as William Blake, Marilyn French, Nicholas Guild, Najib Mahfuz, Harold Robbins, Bernice Rubens, Roger T. Taylor and Doris Lessing: The Golden Notebook. On returning to Catalonia in 1974 she decided to combine translating with her own writing. She published Catalan translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse and A Room of One’s Own and The Garden Party and other stories and A Married Man and other Cruelties by the New Zealand writer Katherine Mansfield. During the 1980s she translated The Human Factor by Graham Greene and I, Claudio by Robert Graves and wrote a few books for young people. Her final work was a translation of Indiscreet Journeys by Lisa St. Aubin, a collection of stories by 20tn century women writers.ca_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent7 p.ca_ES
dc.language.isocatca_ES
dc.publisherUniversitat Autònoma de Barcelonaca_ES
dc.rights(c) Universitat Autònoma de Barcelona, 2006
dc.rightsTots els drets reservatsca_ES
dc.subject.otherValentí, Helena -- Biografiaca_ES
dc.subject.otherTraduccionsca_ES
dc.titleHelena Valentí, fúria i traduccióca_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/publishedVersionca_ES
dc.indexacioIndexat a CARHUS+ca_ES


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint