Show simple item record

dc.contributorUniversitat de Vic. Facultat d'Educació
dc.contributorCol·loqui internacional sobre Verdaguer (7è: 2008: Barcelona: Vic: Folgueroles)
dc.contributor.authorGallart i Bau, Josep
dc.date.accessioned2011-01-17T08:45:59Z
dc.date.accessioned2012-03-30T08:06:53Z
dc.date.available2011-01-17T08:45:59Z
dc.date.available2012-03-30T08:06:53Z
dc.date.created2008
dc.date.issued2011-01-17T08:45:59Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/313
dc.description.abstractLes traduccions catalanes impreses al Rosselló en el segle XIX són cinc; totes de temàtica religiosa. Rafael Crusat traduí la Novena al glorios patriarca Sant Josep, Digne Espos de la Sempre Verge Maria (1711) reimpresa al segle XIX; Pere Marcè i Sentaló traduí Los set salms penitencials en versos catalans segons lo sentit literal (1802); d'autor desconegut són el Compendi del catecisme al us de totas las iglesias del imperi francès (1807) i els Cantichs catalans, traduits dels cantichs de Sant Sulpici (1826); Joan Miquel Aymar traduí­ la Carta apostolica de N.S. Pare Pio per la providencia divina papa sobre la definicio dogmatica de la immaculada concepció (1889). Aquestes traduccions es justifiquen per la necessitat comunicativa del català  a la diòcesi d'Elna Perpinyà : els catecismes, les pregàries, els cants i les novenes s'hi feien en català . Ara bé, aquestes traduccions apareixen en un moment en què la llengua catalana roman abandonada a l'oralitat familiar i és precisament arran d'això que tenen un gran mèrit en la construcció de la nostra llengua nacional a la Catalunya Nord. En el segle XIX, el del triomf de la "catalanada", quan el país s'hagués pogut decantar cap al secessionisme lingüístic, tot entronitzant el parlar rossellonès com a llengua local, els traductors d'obres religioses utilitzen una ortografia etimològica i una varietat de llengua supradialectal.cat
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent17 p.ca
dc.language.isocatca
dc.rightsAquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.subject.otherRosselló (França)
dc.subject.otherLiteratura -- Traduccions al català
dc.titleAportació de les traduccions rosselloneses del segle XIX a la construcció del sistema lingüísticoliterari catalàca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObject
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint