La présence de Verhaeren, Rodenbach et Maeterlinck en Catalogne jusqu'en 1939 critiques, traducteurs, éditeurs et revues
Visualitza/Obre
Data de publicació
2014ISSN
0007-4640
Resum
L’article passe en revue la réception, aussi bien en catalan qu’en espagnol, des trois écrivains belges en Catalogne. Alors qu’il faut attendre les débuts du XXe siècle pour que paraisse une traduction de Rodenbach, Verhaeren et Maeterlinck sont accueillis par le Modernisme catalan dès la fin du XIXe siècle. Des trois auteurs, Maeterlinck est celui qui a laissé l’empreinte la plus profonde et la plus durable.
This article reviews the reception in Catalonia of the three Belgian writers, both in Catalan and in Spanish. While translations of Rodenbach would not come out until the early 20th century, Catalan Modernism greeted Verhaeren and Maeterlinck at the end of the 19th century. Of the three, Maeterlinck left the most remarkable and lasting imprint.
El artículo hace un recorrido por la recepción de los tres escritores belgas en Cataluña, tanto en catalán como en español. Mientras que para la aparición de traducciones de Rodenbach hay que esperar a principios del siglo XX, Verhaeren y Maeterlinck son acogidos por el Modernismo catalán desde finales del siglo XIX. De los tres, Maeterlinck es quien deja un rastro más intenso y duradero.
Tipus de document
Article
Llengua
Francès
Paraules clau
Verhaeren, Émile
Rodenbach, Georges
Maeterlinck, Maurice
Pàgines
12 p.
Publicat per
Université Michel de Montaigne Bordeaux
Citació
Llanas, M., & Pinyol Torrents, R. (2014).
La présence de Verhaeren, Rodenbach et Maeterlinck en Catalogne jusqu'en 1939 critiques, traducteurs, éditeurs et revues
. Bulletin Hispanique, 116(1), 349-361.
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Articles [1389]
Drets
Tots els drets reservats (c) Université Michel de Montaigne Bordeaux 3