Lluís Capdevila i Vilallonga: un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit
Autor/a
Otros/as autores/as
Fecha de publicación
2015ISSN
1138-5790
Resumen
Lluís Capdevila es troba en la llarga nòmina de traductors — tots escriptors reconeguts— que
traduïren al català abans de l’esclat de la Guerra Civil espanyola i que, pertanyents a les files
dels vençuts, quedaren relegats a la clandestinitat i a l’exili durant decennis. De Capdevila se
n’ha estudiat àmpliament les facetes periodística, política i dramatúrgica; però sorprèn que mai,
fins ara, no s’hagi prestat atenció a la de traductor al català. Capdevila, republicà convençut,
visqué a cavall entre Barcelona i París, on s’exilià, abans d’establir-se definitivament a Andorra.
Fundà la revista Los Miserables i, posteriorment, dirigí L’Esquella de la Torratxa, La Campana
de Gràcia i La Humanitat. Aquest estudi intenta aportar una mica més de llum a la seva
figura, sobretot al vessant traductor, força desconegut.
Lluís Capdevila is one in a long list of translators — all of them renowned writers that translated
into Catalan right before the breakout of the Spanish Civil War— who were relegated for
decades to clandestine life and exile for being members of the vanquished Republican ranks.
Special attention has been paid to his work as a politician, journalist and playwright but, surprisingly
enough, his translations have been inadequately studied. Capdevila, a determined and committed
Catalan Republican, spent most of his life in exile, first in Paris and then in Andorra. He
founded the periodical Los Miserables and he subsequently became the editor of some others,
such as L’Esquella de la Torratxa, La Campana de Gràcia and La Humanitat. Therefore, with
this paper, attention is going to be drawn to Capdevila’s activity as a translator in order to complete
his bio-bibliographic outline and shed light on this overlooked aspect of his life.
Tipo de documento
Artículo
Lengua
Catalán
Palabras clave
Capdevila, Lluís, 1895-1980
Páginas
12 p.
Publicado por
Universitat Autònoma de Barcelona
Citación
Camps Casals, N. (2015). Lluís capdevila i vilallonga: Un traductor de l’època de preguerra entre la memòria i l’oblit . Quaderns: Revista De Traducció, (22), 181-192.
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Articles [1389]
Derechos
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/