dc.contributor | Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes | |
dc.contributor.author | Godayol, Pilar | |
dc.date.accessioned | 2016-03-15T11:22:02Z | |
dc.date.available | 2016-03-15T11:22:02Z | |
dc.date.created | 2015 | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.citation | Godayol Pilar. (2015). Simone de Beauvoir bajo la censura franquista: las traducciones al catalán. Quaderns de filologia. Estudis literaris, 20, 17-34. | ca_ES |
dc.identifier.issn | 1135-4178 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10854/4453 | |
dc.description.abstract | Simone de Beauvoir fue traducida por primera vez al catalán durante
el franquismo. El objetivo de este artículo es investigar la censura institucional
que experimentaron, en la segunda mitad de la década de los sesenta
del siglo pasado, seis obras de Beauvoir para ser publicadas en catalán, desde
que las editoriales solicitaron los permisos hasta conseguir las autorizaciones.
Después de contextualizar brevemente las traducciones, el artículo se centra en
el estudio de los seis expedientes de censura, que nos permitirá averiguar cómo
reaccionó la dictadura ante la posibilidad de traducir obras de Beauvoir (considerada
por el régimen autora peligrosa por filocomunista, feminista y atea),
quiénes fueron sus censores, qué observaciones formularon y, finalmente, qué
tipo de castigos intelectuales les practicaron. | ca_ES |
dc.description.abstract | Simone de Beauvoir was translated into Catalan during Franco’s
dictatorship. This article investigates the institutional censorship applied, in
the second half of the 1960s, to six works by Simone de Beauvoir prior to their
publication in Catalan, from the publishers’ initial applications for permits till
final authorization. After a brief contextualization of the translations, the article
centers on the study of the six reports of the censors. This study reveals how
the Francoist dictatorship reacted to the possibility of translating into Catalan
works by Simone de Beauvoir, considered by the regime to be a ‘dangerous’
writer, an atheist and feminist with communist tendencies. It also gives details
of the censors involved, of their observations and, finally, of the type of intellectual
penalties imposed. | ca_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.format.extent | 18 p. | ca_ES |
dc.language.iso | spa | ca_ES |
dc.publisher | Universitat de València | ca_ES |
dc.rights | Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons | ca_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/ | ca_ES |
dc.subject.other | Traducció -- Història | ca_ES |
dc.subject.other | Censura | ca_ES |
dc.subject.other | Feminisme | ca_ES |
dc.subject.other | Beauvoir, Simone de, 1908-1986 -- Traduccions al català | ca_ES |
dc.title | Simone de Beauvoir bajo la dictadura franquista: las traducciones al catalán | ca_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_ES |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.7203/qdfed.20.7526 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/publishedVersion | ca_ES |
dc.indexacio | Indexat a CARHUS+ | ca_ES |