The translation of socialist feminisms in post-Francoism: Juliet Mitchell and Sheila Rowbotham
Author
Other authors
Publication date
2022ISSN
1364-971X
Abstract
Throughout history, Hispanic feminism has been endowed with ideological mothers
and sisters. The dictatorship of Francisco Franco (1939–75) prevented their
reception for years. However, in the late Franco era, the foundational essays of
Betty Friedan and Simone de Beauvoir were published. Later, at the height of the
women’s movements, other foreign voices arrived, such as those of the Anglo-Saxon
socialist feminists Juliet Mitchell and Sheila Rowbotham. After contextualizing
the feminisms of the Transition and their physical and intellectual spaces, this article
focuses on the reception and censorship of Mitchell’s and Rowbotham’s essays
in the 1970s. Published under the Barcelona publishing imprints of Anagrama
and Edicions 62, as well as the Madrid-based Debate, six of the eight books have
censorship files, which show how the censorship apparatus continued to act after
the death of the dictator. Almost half a century after their publication, now that the
essays of the second wave are once again a source of inspiration for contemporary
feminism, this research aims to pay tribute to them and remind us that the socialization
of their texts, through translation, was one of the key elements of social and
political change in the post-Franco period.
Document Type
Article
Language
English
Keywords
Franquisme en la literatura
Feminisme en la literatura
Censura
Traducció i interpretació
Pages
20 p.
Publisher
Intellect
Citation
Godayol, Pilar (2022). The translation of socialist feminisms in post-Francoism: Juliet Mitchell and Sheila Rowbotham. International Journal of Iberian Studies, 35(1), 59-78. https://doi.org/10.1386/ijis_00063_1
This item appears in the following Collection(s)
- Articles [1395]
Rights
Tots els drets reservats