Indirect translation in advertising: the case of Estrella Damm
View/Open
Other authors
Publication date
2024ISSN
1747-6623
Abstract
The Catalan brand Estrella Damm (a beer produced in Barcelona) is
very popular for its summer advertisements. The ‘Mediterràniament’
commercials (2009–2021) reinforce the Mediterranean culture
through its people, gastronomy and landscape. Estrella Damm
commercials are produced in Catalan and Spanish, and some are
produced in Catalan, then translated into Spanish, and finally
subtitled in English, since Estrella beer is sold internationally. This
paper examines how indirect translation (Catalan, Spanish, English)
has been used in Estrella Damm ‘Mediterràniament’ advertising
campaign through textual analysis of commercials and through
interviews to the translators who created the Estrella Damm
international versions from mediating texts. In indirect translation
involving related languages, each version can affect one another:
creative options for one text in Catalan can be adopted in the
Spanish version, which may also influence the final English version.
Therefore, translation for advertising in bilingual contexts
contributes to visibilizing mediating languages and versions.
Document Type
Article
Document version
Published version
Language
English
Subject (CDU)
82 - Literature
Pages
17 p.
Publisher
Taylor & Francis
Is part of
Perspectives, 32(5), 833-848
Recommended citation
This citation was generated automatically.
This item appears in the following Collection(s)
- Articles [1587]
Rights
Tots els drets reservats
