La creació d’una genealogia femenina mitjançant la traducció : Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló
Autor/a
Altres autors/es
Data de publicació
2015ISSN
1138-5790
Resum
Aquest article se centra en l’obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i
Maria-Mercè Marçal, que s’han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació
literària amb escriptores d’altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas
d’Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. L’article s’interessa per les
crítiques envers el cànon realitzades des del moviment feminista, que ha evidenciat la manca
d’autores reconegudes, i examina el paper que la pràctica de la traducció ha tingut en la creació
del cànon, atès que la selecció d’obres que el formen transcendeix fronteres i llengües.
Tipus de document
Article
Llengua
Català
Paraules clau
Pàgines
12 p.
Publicat per
Universitat Autònoma de Barcelona
Citació recomanada
Riba Sanmartí, C. (2015). La creació d'una genealogia femenina mitjançant la traducció: Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló. Quaderns, (22), 205-215.
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Articles [1552]
Drets
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepte que s'indiqui una altra cosa, la llicència de l'ítem es descriu com http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/

