La creació d’una genealogia femenina mitjançant la traducció : Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló
Autor/a
Otros/as autores/as
Fecha de publicación
2015ISSN
1138-5790
Resumen
Aquest article se centra en l’obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i
Maria-Mercè Marçal, que s’han servit de la traducció com a estratègia per establir una filiació
literària amb escriptores d’altres llengües i tradicions: Sylvia Plath i Adrienne Rich en el cas
d’Abelló, i Anna Akhmàtova i Marina Tsvetàieva en el de Marçal. L’article s’interessa per les
crítiques envers el cànon realitzades des del moviment feminista, que ha evidenciat la manca
d’autores reconegudes, i examina el paper que la pràctica de la traducció ha tingut en la creació
del cànon, atès que la selecció d’obres que el formen transcendeix fronteres i llengües.
Tipo de documento
Artículo
Lengua
Catalán
Palabras clave
Páginas
12 p.
Publicado por
Universitat Autònoma de Barcelona
Citación recomendada
Riba Sanmartí, C. (2015). La creació d'una genealogia femenina mitjançant la traducció: Maria-Mercè Marçal i Montserrat Abelló. Quaderns, (22), 205-215.
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- Articles [1552]
Derechos
Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/

