Browsing by Subject "Traducció audiovisual"
Now showing items 1-11 of 11
-
La calidad de los procesos de traducción automática y posedición en un producto audiovisual. El caso de la serie El juego del calamar
(2022-09-05)La traducción automática se ha hecho un hueco dentro del mundo de la traducción profesional gracias a la mejora inigualable de las nuevas técnicas de digitalización y automatización del trabajo. Estos ... -
Censura y traducción en el arte audiovisual: El caso Muntadas
(2018)La traducción intercultural ha sido uno de los objetos de estudio principales de la obra del artista Antoni Muntadas (Barcelona, 1942). Es especialmente en el proyecto On Translation que el artista se ... -
¿Diégesis o némesis? La narrativa invisible del traductor
(2021-09-04)This study aims to explore the diegetic pattern of creation and structure of narrative concepts in Japanese seinen manga through a thorough comparative analysis of the Berserk translations published ... -
Propuesta comentada de audiodescripción de dos episodios de la serie "Futurama"
(2024-09-05)Este trabajo de fin de máster explora la traducción audiovisual y la accesibilidad con un enfoque específico en la audiodescripción para personas con discapacidad visual y ceguera. El objetivo principal ... -
La subtitulació de les cançons de La La Land (2016) (EN-ES): Anàlisi i proposta de subtitulació al català
(2022-09-06)Encara que cada vegada hi ha més estudis sobre la traducció de cançons, és un àmbit de la traducció audiovisual on fa falta molta recerca. Al present treball es revisa la bibliografia relacionada amb ... -
Subtitulación inclusiva: análisis de la quinesia en la subtitulación para personas sordas o con discapacidad auditiva en producciones LGBTQ+
(2024-09-06)En este Trabajo Fin de Máster, se analizan dos obras audiovisuales representativas del mundo LGBTQ+: la película Pride (2014) y la serie AJ and the Queen (2020). El estudio se centra en el uso y la ... -
La traducció de referents culturals dins l’àmbit jurídic en la sèrie de ficció Suits
(2021-09-05)Aquest estudi ha estat elaborat amb la finalitat d’unir dos camps d’especialització dins la traducció, l’audiovisual i la traducció jurídica. Amb aquest fi s’ha analitzat el doblatge EN>ES dels ... -
La traducción de los referentes culturales en la serie How I Met Your Mother
(2020-09-06)La finalidad de este estudio es analizar la traducción de referentes culturales en la serie How I Met Your Mother (2005-2014) con el objetivo de hacer una contribución en el ámbito de los estudios de ... -
Transmedia narratives in the Netflix era: a case study of Marvel's Daredevil
(2019-09-08)This research is a case-study of the TV show Daredevil as a transmedia narrative. By means of qualitative and comparative analysis, the study shows the ways in which Daredevil fulfils the main theories ... -
La transmisión de la diversidad lingüística y cultural en "Juego de Tronos"
(2020-01)El presente estudio responde a la motivación de analizar la estrategia de traducción de una serie de ficción de éxito mundial, en lo que a su diversidad lingüística y cultural se refiere. Para ello, ... -
La transposició del llenguatge cinematogràfic en l'audiodescripció i l'experiència fílmica de les persones amb discapacitat visual
(2020-10-02)En un estudi descriptiu de l’audiodescripció (AD) del llenguatge cinematogràfic, s’examinen les tècniques utilitzades per les audiodescriptores per traslladar el llenguatge cinematogràfic en l’audiodescripció ...