Dehumanization in Family Guy: animalization and sexual objectification in characters’ representations and gender roles. Comparative analysis between English and Spanish subtitling
View/Open
This document contains embargoed files until 2026-02-07
Other authors
Publication date
2025-02-07Abstract
Aquesta tesi estableix una connexió entre l'animalització i l'objectificació sexual com a
dues formes de deshumanització en la representació dels personatges femenins i
masculins en una anàlisi comparativa de la subtitulació anglesa i castellana de la comèdia
de situació animada Family Guy. En un estudi quantitatiu i qualitatiu, l'autora afirma que
la deshumanització està marcada pels estereotips de gènere que s'atribueixen als
personatges, i que tant l'animalització com la objectificació sexual influeixen en les
distribucions de poder de les relacions entre personatges, fet que resulta en la reproducció
d’estructures de poder, rols de gènere i violència, elements construïts a través de la mirada
masculina i de la focalització i centralització del desig i plaer masculí. Finalment, aquesta
tesi posa en relleu el paper fonamental de la traducció audiovisual, no sols en la
perpetuació, sinó també en la subversió d'estereotips, rols de gènere, estructures de poder
i, en última instància, violència.
This thesis draws a connection between animalization and sexual objectification as two
forms of dehumanization in female and male character representation. In a quantitative
and qualitative comparative analysis between the English and Spanish subtitling of the
situational comedy Family Guy, the author suggests that dehumanization is linked to
character gender stereotyping. Moreover, both animalization and sexual objectification
have an impact on characters' distributions of power in their relationships. This results in
characters reproducing power structures, gender roles and violence, which are
constructed through the male gaze, and based on male focalization, as well as on the
centralization of male desire and pleasure. Lastly, this thesis highlights the essential role
of audiovisual translation in perpetuating and subverting stereotypes, gender roles, power
structures and, ultimately, violence.
Document Type
Thesis
Document version
Published version
Language
English
Subject (CDU)
316 - Sociology
Keywords
Pages
996 p.
Publisher
Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya
Note
Programa de Doctorat: Traducció, Gènere i Estudis culturals
This item appears in the following Collection(s)
- Tesis doctorals [293]
Rights
Tots els drets reservats