Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGrup de Treball de Qualitat Lingüística de la Comissió de Llengua de la Xarxa Vives d’Universitats
dc.date.accessioned2025-10-24T09:39:41Z
dc.date.available2025-10-24T09:39:41Z
dc.date.created2024
dc.date.issued2024
dc.identifier.isbn978-84-697-3504-6ca
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/180613
dc.description.abstractLa primera edició del Manual d’estil interuniversitari per a la redacció de textos institucionals en anglès s’emmarcava en el Pla de política lingüística 2012– 2014 de la Xarxa Vives d’Universitats. Ve a tomb aquí remarcar dos aspectes fonamentals: d’una banda, que cada universitat de la Xarxa ha de ser una comunitat universitària multilingüe amb individus plurilingües i, d’una altra, que la Xarxa té un compromís amb la projecció exterior del català i de les relacions institucionals i internacionals. Com a resposta a les observacions i recomanacions fetes per la comunitat universitària i atès que la revisió periòdica d’aquest tipus de recursos és necessària, s’ha revisat aquesta nova edició. Esperem que aquest manual millorat continuï ajudant els usuaris a perfeccionar les seves tècniques comunicatives i a escriure textos en anglès amb més facilitat, i també que respongui a les necessitats creixents del personal universitari per donar forma a documents institucionals en anglès. El foment del multilingüisme, un dels eixos fonamentals de les universitats de la regió Vives, es concreta en diferents objectius específics, entre els quals en destaquem dos: la millora de les competències lingüístiques de l’alumnat, del PTGAS i del PDI en terceres llengües i l’elaboració de criteris lingüístics en anglès. El manual que presentem és fruit d’aquest plantejament: facilitarà sens dubte la comunicació interuniversitària institucional i augmentarà la qualitat lingüística de la informació elaborada amb finalitats de projecció internacional; de retruc, farà que el personal universitari millori els seus coneixements de llengua anglesa i per tant sigui més competent lingüísticament, una altra de les necessitats manifestes i recollida arreu. Finalment, hem de valorar especialment que vint-i-dues universitats treballin efectivament en xarxa i es dotin d’uns criteris lingüístics en anglès únics, comuns i homogenis. I aquest treball ha estat possible, en primer lloc, gràcies a l’activitat conjunta dels serveis lingüístics universitaris, que n’han estat els elaboradors i revisors; els tècnics lingüístics, amb una llarga trajectòria en les institucions d’educació superior, tenen la màxima competència per seleccionar i elaborar els criteris per produir textos adequats a les finalitats de comunicació i intercanvi internacionals, coneixen a bastament la terminologia universitària i han tingut especialment en compte les necessitats específiques dels catalanoparlants com a productors d’informació. En segon lloc, també agraïm la participació de diverses unitats i serveis universitaris, que han aportat els seus comentaris per tal de garantir-ne l’adequació a les situacions comunicatives específiques de l’àmbit universitari.CA
dc.format.extent142 p.ca
dc.language.isoengca
dc.publisherXarxa Vicens Vivesca
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subject.otherAnglès -- Redaccióca
dc.titleInteruniversity Style Guide for Writing Institutional Texts in English (4th edition)ca
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookca
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca
dc.embargo.termscapca
dc.rights.accessLevelinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.udc81ca


Ficheros en el ítem

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Compartir en TwitterCompartir en LinkedinCompartir en FacebookCompartir en TelegramCompartir en WhatsappImprimir