Un clàsic del feminisme en català : la mística de la feminitat de Betty Friedan
Visualitza/Obre
Autor/a
Altres autors/es
Data de publicació
2013Resum
El 1965, dos anys després de la publicació als Estats Units de The Feminine Mystique
de Betty Friedan, Edicions 62 en publicava la traducció catalana – La mística de la
feminitat – a cura de Jordi Solé-Tura. Betty Friedan fou la primera pensadora feminista
que es traduí al català durant la dictadura de Francisco Franco. Aquest article estudia la
recepció a Catalunya de l’assaig fundacional del feminisme anglosaxó The Femenine
Mystique, tenint en compte que la traducció va propiciar un assaig similar a la catalana,
La dona a Catalunya, de Maria Aurèlia Capmany, que revolucionà el feminisme de
l’època. També s’inclouen notes sobre la traducció castellana, editada a Barcelona el
mateix estiu, i la seva difusió en terres catalanes.
In 1965, two years after the publication in the United States of Betty Friedan’s The
Feminine Mystique, the Barcelona publishing house Edicions 62 published the Catalan
translation – La mística de la feminitat – by Jordi Solé-Tura. Betty Friedan was the first
feminist thinker to be translated into Catalan during Francisco Franco’s dictatorship.
This article studies the reception in Catalunya of the foundational essay of Anglo-
American feminism The Feminine Mystique, bearing in mind that the translation
prompted a similar essay adapted to the situation in Catalunya, La dona a Catalunya by
Maria Aurèlia Capmany, which revolutionized the feminism of the time. Also included
here are notes on the Spanish translation, published in Barcelona the same summer, and
its diffusion in Catalunya.
Tipus de document
Objecte de conferència
Versió del document
Comunicació Internacional
Llengua
Català
Paraules clau
Dones i literatura
Traducció
Friedan, Betty
Pàgines
14 p.
Nota
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
- Documents de Congressos [174]
Drets
Tots els drets reservats