Show simple item record

dc.contributorUniversitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.authorUgarte i Ballester, Xus
dc.date.accessioned2014-01-22T13:38:58Z
dc.date.available2014-01-22T13:38:58Z
dc.date.created2012
dc.date.issued2012
dc.identifier.citationUgarte Ballester, X. (2012). A aldraxe proverbial da preguiza nas dúas versións españolas de "The Way to Wealth" de Benjamin Franklin. Cadernos de fraseoloxía galega, (14), 245-246.ca_ES
dc.identifier.issn1698-7861
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/2645
dc.description.abstractA admiración que destilou no seu tempo e durante o século XIX o bo sentido común das obras de Benjamin Franklin (1706-1790) plasmouse na tradución dos seus libros a un considerable número de linguas. The Way to Wealth (El camino de la fortuna o Cómo hacerse rico), publicado en 1758, contén máis de cen máximas que instan ao traballo honrado, á orde e ao aforro, condenando calquera sinal de preguiza ou desidia. O noso corpus nútrese dunha selección de trece aforismos que teñen relación precisamente con este vicio que condena á miseria, a preguiza. En cambio, o home de ben que aplique as virtudes contidas en The Way to Wealth, aconselladas a modo de refráns, verá, segundo o autor, prosperar esplendidamente a súa economía. Pretendemos analizar, dende os puntos de vista tradutolóxico e contrastivo, o corpus de dúas traducións españolas deste libriño de Franklin: unha anónima, publicada en Barcelona, en 1891; e a de Alberto Lena de 1999.ca_ES
dc.description.abstractThe works of Benjamin Franklin (1706-1790), brimming with common sense, were so admired during his lifetime and throughout the 19th century that they were translated into several languages. The Way to Wealth, published in 1758, contains more than one hundred aphorisms encouraging honest work, order and frugality, and condemning sloth or laziness. Our aim is toexamine a corpus of Franklin’s proverbs related to idleness, a vice which leads to poverty— whereas people who apply the proverbial virtues in The Way to Wealth will see their economy flourish. The corpus we have chosen is selected from two Spanish translations of Franklin: an anonymous translation published in Barcelona in 1891 and the 1999 translation by Alberto Lena.ca_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent12 p.ca_ES
dc.languagespa
dc.publisherXunta de Galiciaca_ES
dc.rights(c) Xunta de Galicia
dc.rightsTots els drets reservatsca_ES
dc.subject.otherTraduccióca_ES
dc.subject.otherParemiologiaca_ES
dc.subject.otherFranklin, Benjamin, 1706-1790ca_ES
dc.titleA aldraxe proverbial da preguiza nas dúas versións españolas de The Way to Wealth de Benjamin Franklinca_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/publishedVersionca_ES
dc.indexacioIndexat a CARHUS+ca_ES


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint