Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributorUniversitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.authorParé Soldevila, Núria
dc.date.accessioned2014-09-30T07:58:48Z
dc.date.available2014-09-30T07:58:48Z
dc.date.created2014-05
dc.date.issued2014-05
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/3318
dc.descriptionCurs 2013-2014ca_ES
dc.description.abstractL’objectiu principal d’aquest treball és assumir el que podria ser un encàrrec real d’un text jurídic. Així que, en aquest treball es tradueix un testament. Els testaments són documents a través dels quals una persona disposa els seus béns per tal que després de la seva mort una altra se’n faci càrrec. El testament escollit ha estat el de Charles Robert Darwin, que va morir el 19 d’abril de 1882 a Down, en el comptat de Kent, Anglaterra, on hi visqué 40 anys, des del 1842 fins la seva mort. Aquest testament té unes particularitats concretes, ja que fa uns 190 anys que es va firmar. El dret successori anglès, regit per la Llei de successions de protecció de la família i tuïció de 1975 és molt diferent del dret successori català. Així doncs, coneixerem les diferències entre el dret successori català i l’anglès. També, veurem tots passos que han estat necessaris per portar a terme aquest treball.ca_ES
dc.description.abstractThe main aim of this paper is to assume what could be a real translation assignment. In this case, I am translating a will. A will is a legal document in which a person states who should receive his or her possessions after he or she dies. This is the Charles Robert Darwin’s will, who died on 19 April 1882 at Down, in the County of Kent, England. He lived in Down House for 40 years, since 1842 to his decease. This will has particular features because of it was signed 190 ago. The source text is ruled by the Provisions for Family and Dependants Act 1975, but the Catalan rules are so different. It would be interesting to see the distinctions between these two worlds. Finally, we will see the all the steeps I have followed to translate this particular will.ca_ES
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent150 p.ca_ES
dc.language.isocatca_ES
dc.rightsAquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commonsca_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ca_ES
dc.subject.otherDocuments jurídics -- Traduccióca_ES
dc.subject.otherDarwin, Charles -- Testamentca_ES
dc.titleTraducció del testament de Charles Robert Darwinca_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_ES


Fitxers en aquest element

 

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepte que s'indiqui una altra cosa, la llicència de l'ítem es descriu com http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
Comparteix a TwitterComparteix a LinkedinComparteix a FacebookComparteix a TelegramComparteix a WhatsappImprimeix