Mostrar el registro sencillo del ítem
A problem-solving and student-centred approach to the translation of cultural references
dc.contributor | Universitat de Vic. Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació | |
dc.contributor.author | González Davies, María | |
dc.contributor.author | Scott-Tennent, Christopher | |
dc.date.accessioned | 2015-04-28T09:04:39Z | |
dc.date.available | 2015-04-28T09:04:39Z | |
dc.date.created | 2005 | |
dc.date.issued | 2005 | |
dc.identifier.citation | González Davies, M., & Scott-Tennent, C. (2005). A problem-solving and student-centred approach to the translation of cultural references. Meta, 50(1), 160-179 | ca_ES |
dc.identifier.issn | 1492-1421 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10854/4022 | |
dc.description.abstract | L’exploration des réponses possibles à des questions telles que «Peut-on traduire une référence culturelle ? » ou même «Qu’est-ce qu’une référence culturelle ? », c’est un sujet extrêmement important pour les étudiants en traduction1. Voilà des questions qui ont été suscitées par des académiciens et aussi par des traducteurs professionnels ; et on n’a pas trouvé des réponses catégoriques ou définitives aux problèmes posés par les incertitudes, de même qu’il n’y a pas de définitions catégoriques ou finales de la notion de culture. Avec l’intention d’aider et de guider nos étudiants à améliorer cet aspect concret de compétence en traduction, nous avons élaboré un programme qui s’inscrit dans un cadre pédagogique basé sur des principes humanistes et socio-constructivistes, ainsi que sur un apprentissage par tâches et de projet. Nous avons effectué une étude expérimentale en rapport avec le cadre pédagogique afin d’explorer les résultats obtenus de cet enseignement. Dans cet article, nous nous contenterons d’insister sur la formation expérimentale elle-même, tandis que l’étude fera l’objet d’une publication ultérieure. | ca_ES |
dc.description.abstract | Exploring possible answers to questions such as “Can we translate a cultural reference?” or even “What is a cultural reference?” is a highly relevant issue for translation students.2 These are matters that have been addressed by academics and full time translators alike, and no final or definite solutions have been found to the problems generated by the uncertainties, just as there are no final or definitive definitions of the concept of culture itself. In an attempt to help and guide our students to improve this specific aspect of translation competence, a syllabus was designed within a pedagogical setting based on humanistic and socioconstructivist principles as well as on task and project-based learning, and an experimental study was carried out within that pedagogical setting to explore specific effects of such training. In this article, we will deal mainly with the experimental training itself, whereas the study will be reported on in a forthcoming publication. | ca_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.format.extent | 21 p. | ca_ES |
dc.language.iso | eng | ca_ES |
dc.publisher | Les Presses de l'Université de Montréal | ca_ES |
dc.rights | Tots els drets reservats | ca_ES |
dc.rights | (c) Les Presses de l'Université de Montréal | |
dc.subject.other | Traducció -- Ensenyament | ca_ES |
dc.subject.other | Traducció -- Aspectes socials | ca_ES |
dc.title | A problem-solving and student-centred approach to the translation of cultural references | ca_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_ES |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.7202/010666ar | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | ca_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/publishedVersion | ca_ES |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Articles [1.523]