The use of standard and creative active subtitling as didactic tools. A collaborative approach in the ESL classroom
Autor/a
Altres autors/es
Data de publicació
2023-06-01Resum
The use of subtitling as an active didactic tool is remarkably growing in the foreign
language field. Different studies prove that subtiling together with other audiovisual
translation modes (dubbing, voice-over, audiodescription, etc.) are valid pedagogical
tools to develop the students’ linguistic skills. This study focuses on the implementation
of active subtitling tasks into an English as a foreign language class to develop students’
written production skills. In the context of teaching English as a foreign language to adult
learners, a sequence of standard interlingual, standard intralingual and creative
subtitling tasks is presented following a collaborative approach in a virtual mode. Data
collection is made by in-class observation of participants’ performance and opinion
questionnaires. The results indicate that subtitling is a flexible tool that can be easily
adapted to teach various contents in different ways. Although participants show a clear
preference towards the use of creative subtitling tasks in the EFL classroom,
participants’ perceptions reveal that all the subtitling tasks implemented had a positive
impact on the development of their linguistic competence, and especially on their
psychophysiological competence.
Key words: subtitling, didactic tool, foreign language teaching, standard subtitles, creative
subtitles.
L'ús dels subtítols com a eina didàctica activa està creixent de manera notable en el
camp de l’ensenyament de les llengües estrangeres. Diferents estudis demostren que la
subtitulació juntament amb altres modes de traducció audiovisual (doblatge, veus
superposades, audiodescripció, etc.) són eines pedagògiques vàlides per a poder
desenvolupar les habilitats lingüístiques dels estudiants. Aquest estudi es centra en la
implementació de diverses tasques de subtitulació activa en una classe d'anglès com a
llengua estrangera amb l’objectiu de desenvolupar les habilitats de producció escrita
dels estudiants. En el context de l'ensenyament de l'anglès com a llengua estrangera
per a estudiants adults, es presenta una seqüència de tasques de subtitulació
interlingüística estàndar, subtitulació intralingüística estàndar i subtitulació creativa des
d’una perspectiva d’aprenentatge col·laboratiu en un context d’ensenyament virtual. La
recopilació de dades es realitza mitjançant un procés d’observació a l’aula i la distribució
de qüestionaris d'opinió entre els estudiants participants. Els resultats indiquen que la
subtitulació és una eina flexible que es pot adaptar fàcilment permetent la impartició de
diferents continguts de formes diverses. Tot i que els participants mostren una clara
preferència per l'ús de tasques de subtitulació creativa a la classe d'anglès com a
llengua estrangera, les percepcions dels participants indiquen que totes les tasques de
subtitulació implementades van tenir un impacte positiu en el desenvolupament de la
seva competència lingüística i especialment en la seva competència psicofisiològica.
Paraules clau: subtitulació, eina didàctica, ensenyament de llengües estrangeres, subtítols
estàndars, subtítols creatius.
Tipus de document
Treball fi de màster
Versió del document
Supervisor: Jordi Chumillas
Llengua
Anglès
Paraules clau
Anglès -- Educació secundària
Subtitulació
Pàgines
44 p.
Nota
Curs 2022-2023
Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)
Drets
Tots els drets reservats