dc.contributor | Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció, Esports i Psicologia | |
dc.contributor.author | Dot, Anna | |
dc.date.accessioned | 2025-01-23T11:39:58Z | |
dc.date.available | 2025-01-23T11:39:58Z | |
dc.date.created | 2025-01 | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | Dot A. (2018). Censura y traducción en el arte audiovisual: El caso Muntadas. En Traducción, género y censura en la literaturay en los medios de comunicación, 196, pp. 233-248. Comares. | es |
dc.identifier.isbn | 9788490456873 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10854/8480 | |
dc.description.abstract | La traducción intercultural ha sido uno de los objetos de estudio principales de la obra del artista Antoni Muntadas (Barcelona, 1942). Es especialmente en el proyecto On Translation que el artista se concentra en el estudio de casos concretos de traducción alrededor del mundo y trabaja en su representación por mediado de los lenguajes contemporáneos del arte. Iniciada en 1995, On Translation consiste en una serie en curso que engloba aproximadamente unas 40 obras. En más de una ocasión Muntadas ha afirmado que uno de los antecedentes más relevantes de la serie On Translation es la instalación The File Room (1994), realizada a raíz de la censura del documental TVE: Primer Intento (1991), sobre las relaciones entre el franquismo y Radio Televisión Española, que Muntadas había producido como respuesta a un encargo de Televisión Española y para el cual había usado imágenes del archivo de esta cadena pública. La cadena no aceptó la producción y nunca la emitió. En respuesta a estos hechos y para dar a conocer otros casos de obras censuradas, Muntadas generó The File Room, que consiste en un archivo abierto, tanto físico como digital, de casos de censura cultural a lo largo del tiempo. Desde entonces, la censura es un tema que se repite en las obras que conforman el conjunto del proyecto On Translation. Con este estudio queremos analizar las relaciones que se establecen entre la traducción y la censura en las obras de Muntadas. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 1 p. | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.publisher | Comares | es |
dc.rights | Tots els drets reservats | es |
dc.subject.other | Traducció audiovisual | es |
dc.subject.other | Art | es |
dc.subject.other | Censura | es |
dc.subject.other | Arts -- Censura | es |
dc.subject.other | Muntadas, Antoni, 1942- -- Censura | es |
dc.title | Censura y traducción en el arte audiovisual: El caso Muntadas | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/closedAccess | es |
dc.type.version | info:eu-repo/publishedVersion | es |