Repensar la representabilidad
Author
Publication date
2009ISSN
1137-2311
Abstract
Este artículo explora las aportaciones de
la traductología teatral al debate sobre la
representabilidad de la última década. Se recogen
las delimitaciones al concepto a partir de enfoques
textuales, que se circunscriben en prácticas teatrales
e ideológicas concretas. Se examina el poder relativo
del traductor frente al dramaturgo y la dirección
escénica y la negociabilidad de la traducción. Se
retoma el debate sobre las traducciones literales
y sus adaptaciones por dramaturgos reconocidos,
vistas como un tipo de traducción colaborativa y,
por último se examina la (ir)representabilidad de
traducciones en contextos culturales en conflicto.
Palabras clave: Traducción teatral,
representabilidad, oralidad, negociabilidad,
traducción colaborativa.
Document Type
Article
Language
Spanish
Keywords
Teatre (Gènere literari) -- Traducció
Pages
11 p.
Publisher
Universidad de Málaga
Citation
Espasa Borràs, E. (2009). Repensar la representabilidad. Trans: revista de traductología, (13), 95-105.
This item appears in the following Collection(s)
- Articles [1389]
Rights
Tots els drets reservats
(c) Universidad de Málaga