Traducción y análisis traductológico de la obra de literatura juvenil "The Creakers" de Tom Fletcher
Author
Other authors
Publication date
2018-05-14Abstract
En este Trabajo de Final de Grado nos proponemos investigar en el campo de la traducción infantil y juvenil (LIJ) con el objetivo de hacer una propuesta de traducción de un fragmento de la obra The Creakers de Tom Fletcher, así como de ofrecer un análisis traductológico del proceso llevado a cabo.
En el marco teórico, se expondrá un breve resumen de la LIJ en España y sus características. Asimismo, se estudiarán las estrategias de la domesticación y la extranjerización en el contexto de la traducción de la LIJ hacia el español. En tercer lugar, se explicarán las técnicas de traducción empleadas habitualmente para resolver los siguientes retos de traducción: juegos de palabras, rimas y nombres inventados.
En la parte práctica, se presentará una breve sinopsis de la obra de la cual se hace la propuesta de traducción, así como una breve biografía de su autor, todo ello con el objetivo de ofrecer una mejor contextualización del corpus elegido para el presente trabajo. A continuación, se propondrá la traducción de un fragmento de la obra, elegido especialmente por los retos de traducción que plantea, y finalmente se analizará traductológicamente la propuesta a partir de los conocimientos adquiridos en el marco teórico del trabajo.
Document Type
Project / Final year job or degree
Language
Spanish
Keywords
Traducció i interpretació
Literatura juvenil -- Traducció
Pages
93 p.
Note
Curs 2017-2018
This item appears in the following Collection(s)
Rights
Tots els drets reservats