Show simple item record

dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributor.authorFerrer Pérez, Joan Lluís
dc.date.accessioned2022-01-12T08:20:29Z
dc.date.available2022-01-12T08:20:29Z
dc.date.created2021-09-05
dc.date.issued2021-09-05
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/6902
dc.descriptionCurs 2020-2021es
dc.description.abstractLa correcta traducción de la documentación administrativa, necesaria para la tramitación de una solicitud de equivalencia de estudios entre los sistemas educativos estadounidense y español de niveles no universitarios, requiere de un excelente conocimiento de la terminología específica en ambos idiomas. Este tipo de procesos administrativos están basados en normativa de dos países cuya reglamentación es muy estricta y exige una correcta traducción de la documentación original. Este trabajo se centra en la identificación y el análisis de algunos aspectos singulares de la documentación estadounidense, relacionada con trámites educativos, y de su traducción, ya que no están suficientemente definidas las equivalencias terminológicas en esta área. El estudio no solo pretende presentar de una manera clara y eficaz el proceso administrativo completo, sino aportar un repositorio de terminología básica relacionada con la administración educativa, así como de la documentación requerida para estos trámites, en función del nivel educativo.es
dc.description.abstractThe correct translation of the administrative documentation necessary to process an application to obtain the equivalency of studies between the U.S. and Spanish educational systems, at non-university levels, requires an excellent knowledge of the specific terminology in both languages. This type of administrative processes is based on directives of two countries whose regulations are very strict and require a correct translation of the original documentation. This paper focuses on the identification and analysis of some unique aspects of the US documentation, related to educational procedures and their translation, since the terminological equivalences in this field are not sufficiently defined. The study aims, not only to present in a clear and efficient way the complete administrative process, but also to provide a repository of the basic terminology related to educational administration, as well as the necessary documentation for these procedures, depending on the educational level.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent105 p.es
dc.language.isospaes
dc.rightsTots els drets reservatses
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.caes
dc.subject.otherTraduccióes
dc.subject.otherSistema educatiues
dc.subject.otherEducació -- Estats Unitses
dc.subject.otherEducació -- Espanyaes
dc.titleTraducción de documentos académicos. Aspectos singulares de la administración estadounidensees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.versionDirector/a: Eva Espasa Borràs
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Tots els drets reservats
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca
Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint