Mostrar el registro sencillo del ítem
La subtitulació de les cançons de La La Land (2016) (EN-ES): Anàlisi i proposta de subtitulació al català
dc.contributor | Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada | |
dc.contributor | Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes | |
dc.contributor.author | Gironès Gisbert, Paula | |
dc.date.accessioned | 2023-03-30T12:19:57Z | |
dc.date.available | 2023-03-30T12:19:57Z | |
dc.date.created | 2022-09-06 | |
dc.date.issued | 2022-09-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10854/7402 | |
dc.description | Curs 2021-2022 | es |
dc.description.abstract | Encara que cada vegada hi ha més estudis sobre la traducció de cançons, és un àmbit de la traducció audiovisual on fa falta molta recerca. Al present treball es revisa la bibliografia relacionada amb la traducció audiovisual i, més específicament, amb la subtitulació de cançons. Basant-nos en els estudis sobre la traducció de cançons, es du a terme una anàlisi traductològica de les sis cançons de la pel·lícula musical La La Land (2016) mitjançant les tècniques de traducció de Patrick Zabalbeascoa i Blanca Arias-Badia per a la traducció audiovisual (2021). A més, també es fa una proposta de subtitulació de les mateixes cançons al català, per tal de conscienciar de la seva poca presència als mitjans audiovisuals i contribuir a l’ús social del català. | es |
dc.description.abstract | The studies of song translation in the past few years have been growing but there is still a lot of research that must be done in this area of audiovisual translation studies. The present work reviews the bibliography related to audiovisual translation, and more specifically, to song subtitling. Based on the studies of song translation, a translation analysis of the six songs of the musical film La La Land (2016) is carried out, using the new translation techniques presented in 2021 by Patrick Zaballbeascoa and Blanca Arias-Badia. In addition, there’s also a subtitling proposal for the same songs in catalan, in order to raise awareness of their low presence in audiovisual media and to contribute to their use. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 81 p. | es |
dc.language.iso | cat | es |
dc.rights | Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons | es |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca | es |
dc.subject.other | Traducció audiovisual | es |
dc.subject.other | Subtitulació | es |
dc.title | La subtitulació de les cançons de La La Land (2016) (EN-ES): Anàlisi i proposta de subtitulació al català | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es |
dc.description.version | Tutora: Eva Espasa | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |