Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció, Esports i Psicologia
dc.contributor.authorAlonso Castro, Lidia
dc.date.accessioned2023-11-22T10:46:36Z
dc.date.available2023-11-22T10:46:36Z
dc.date.created2023-09-05
dc.date.issued2023-09-05
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/7563
dc.descriptionCurs 2022-2023es
dc.description.abstractThe relationship between translation and identity in Ireland has come to be a very polarising topic as a result of the country’s history of colonisation. To understand how translation is affected by the context of post-colonial Ireland it is important to pay attention to the evolution of this relationship and study the power dynamics between Irish and English. This essay will analyse the relationship between translation and identity in Ireland both in the past and the present, paying special attention to the power dynamics between English and Irish in Ireland’s post-colonial context and to the current critical debate surrounding the controversial topic of translation in Ireland. The purpose of this paper is to prove that translation from minority to majority languages such as Irish-English nowadays can indeed help promote marginalised languages when using translation strategies that give visibility instead of replace the original. The methodology for this essay will consist of the reading of articles and books on translation theory, post-colonialism, and translation in post-colonial Ireland from experts on the field such as Mariavita Cambria, Anne O’Connor and Maria Tymoczko. This paper will also draw information from, on the one hand, several censuses on language use carried out in the Republic of Ireland and Northern Ireland; and on the other hand, interviews carried out through email with Irish writer Nuala Ní Dhomhnaill and Northern Ireland’s writer, translator, and academic Lorna Shaughnessy. These interviews will help give an inside perspective into the topic of translation from two writers with different backgrounds and stances on translation. In terms of distribution, this essay will be divided into four chapters. Chapter one will include the critical debate surrounding the topic of translation in a post-colonial context and the different approaches. Chapter two will show the history of translation in Ireland, from early translation to current trends. Chapter three will cover the language issue in Ireland and show with censuses and graphics the current status of the Irish language. Chapter four will analyse Nuala Ní Dhomhnaill’s bilingual collections, their reception, and showcase their importance in the sphere of translation in Ireland. Following the conclusions and the bibliography, this paper will include the full content of the interviews with Ní Dhomhnaill and Shaughnessy.es
dc.description.abstractLa relación entre traducción e identidad en Irlanda se ha convertido en un tema muy polarizante como resultado de la historia de colonización del país. Para entender como la traducción está afectada por el contexto de la Irlanda poscolonial es importante prestar atención a la evolución de esta relación y estudiar las dinámicas de poder entre el irlandés y el inglés. Este trabajo va a analizar la relación entre traducción e identidad en Irlanda tanto en el pasado como en el presente, prestando especial atención a las dinámicas de poder entre el inglés y el irlandés en el contexto poscolonial de Irlanda y al actual debate crítico alrededor del controvertido tema de la traducción en Irlanda. El propósito de este trabajo es demostrar que la traducción de lenguas minorizadas a mayorizadas como irlandés-inglés actualmente puede en efecto ayudar a promover lenguas minorizadas cuando se usan estrategias de traducción que dan visibilidad en lugar de reemplazar al original. La metodología de este trabajo consistirá en la lectura de artículos y libros sobre teoría de la traducción, poscolonialismo, y traducción en la Irlanda poscolonial por parte de expertos en el campo como Mariavita Cambria, Anne O’Connor, y Maria Tymozcko. Este trabajo también extraerá información, por una parte, de varios censos sobre el uso de la lengua en la República de Irlanda y en Irlanda del Norte; y por otra, de dos entrevistas llevadas a cabo por correo electrónico con la escritora irlandesa Nuala Ní Dhomhnaill y la escritora, traductora, y académica de Irlanda del Norte Lorna Shaughnessy. Estas entrevistas ayudarán a ofrecer una perspectiva desde dentro al tema de la traducción de dos escritoras con diferentes historias y posturas sobre la traducción. En temas de distribución, este trabajo está dividido en cuatro capítulos. El capítulo uno incluirá el debate crítico alrededor del tema de la traducción en un contexto poscolonial así como los diferentes enfoques. El capítulo dos mostrará la historia de la traducción en Irlanda, desde las primeras traducciones hasta las tendencias actuales. El capítulo tres abarcará el problema de la lengua en Irlanda y mostrará con censos y gráficas el estatus actual del irlandés. El capítulo cuatro analizará las colecciones bilingües de Nuala Ní Dhomhnaill, su acogida, y mostrará su importancia en el ámbito de la traducción en Irlanda. Siguiendo las conclusiones finales y la bibliografía, este trabajo incluirá el contenido completo de las entrevistas con Ní Dhomhnaill y Shaughnessy.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent77 p.es
dc.language.isoenges
dc.rightsAquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commonses
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.caes
dc.subject.otherTraducció i interpretacióes
dc.subject.otherPostcolonialismees
dc.title‘Language is never innocent’: translation and post-colonial identity in Irelandes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.versionDirectora: Caterina Riba Sanmartí
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Fitxers en aquest element

 

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepte que s'indiqui una altra cosa, la llicència de l'ítem es descriu com https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca
Comparteix a TwitterComparteix a LinkedinComparteix a FacebookComparteix a TelegramComparteix a WhatsappImprimeix