Show simple item record

dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció, Esports i Psicologia
dc.contributor.authorFernández Beobide, Ainhoa
dc.date.accessioned2024-01-25T08:54:21Z
dc.date.available2024-01-25T08:54:21Z
dc.date.created2023-09-01
dc.date.issued2023-09-01
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/7675
dc.descriptionCurs 2022-2023es
dc.description.abstractEl euskera ha sido un idioma reprimido y censurado a lo largo de los años, siendo la traducción y la producción literaria su mayor apoyo a la hora de expandir y afianzar la lengua tanto cultural como lingüísticamente. A su vez, las mujeres se han visto relegadas a un segundo plano en este ámbito de la traducción y publicación de sus obras, en el que se las consideraba protagonistas, por lo que estos dos factores han afectado a las publicaciones y reflexiones realizadas en los años posteriores. Por ello, es importante analizar colecciones y las obras que las componen, como en el caso de “Literatura Unibertsala”, para comprobar si existen estas desigualdades y ser conscientes de la importancia de estas iniciativas, en un contexto en el que todavía, hoy, el poder de las lenguas hegemónicas amenaza con imponerse sobre otras lenguas minoritarias. Palabras clave: euskera, censura, feminismo, pioneras, canon literario.es
dc.description.abstractThe Basque language has been repressed and censored over the years, being translation and literary production its greatest support in expanding and consolidating the language, both culturally and linguistically. In turn, women have been relegated to the background in this area of translation and publication of their works, in which they were considered protagonists. Therefore, these two factors have affected the publications and reflections made in subsequent years. For this reason, it is important to analyze collections and its works, such as "Literatura Unibertsala", to check whether these inequalities exist and to be aware of the importance of these initiatives, in a context in which the power of hegemonic languages still threatens to impose itself on other minority languages. Key words: Basque, censorship, feminism, pioneers, literary canon.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent86 p.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commonses
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.caes
dc.subject.otherCensuraes
dc.subject.otherCànon (Literatura)es
dc.subject.otherBasces
dc.subject.otherEscriptoreses
dc.titleLa traducción al euskera: la colección "Literatura Unibertsala" y las escritorases
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.versionTutora: Pilar Godayol Nogué
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Files in this item

 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca
Share on TwitterShare on LinkedinShare on FacebookShare on TelegramShare on WhatsappPrint