Traducció, innovació cultural i redreçament nacional
View/Open
Author
Publication date
2001Abstract
Les traduccions han tingut, ja des dels orígens, un paper important per a la fixació de
l’idioma, la difusió de la cultura, l’estímul de la creació indígena, la solució entre el desequilibri
plantejat per la demanda d’un públic de nivells culturals —i adquisitius— remarcables i una producció
original que, per raons demogràfiques, ha estat més aviat limitada.» Aquestes paraules, amb
les quals encapçalava Joaquim Molas l’entrada «Traduccions» en el Diccionari de la literatura catalana
publicat el 1979 per Edicions 62, em semblen una síntesi precisa i rodona del significat que la
traducció, literària i no literària, ha tingut i té per a la nostra cultura.
Document Type
Conference / Class
Language
Catalan
Keywords
Traducció -- Catalunya
Pages
10 p.
Publisher
Universitat de Vic
This item appears in the following Collection(s)
- Lliçons inaugurals [37]
Rights
Tots els drets reservats