Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributor.authorSanabria Von Mayer, Hazel
dc.date.accessioned2019-02-20T19:09:52Z
dc.date.available2019-02-20T19:09:52Z
dc.date.created2018
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/5705
dc.descriptionCurs 2017-2018es
dc.description.abstractEste trabajo analiza las técnicas de traducción onomástica utilizadas en Neverwhere, una fantasía urbana del autor británico Neil Gaiman. Para comprobar si las técnicas acercan al lector eficazmente a la cultura de origen, se aplica la taxonomía de técnicas de traducción de nombres propios del Dr. Javier Franco-Aixelà, la cual propone una escala que va desde técnicas más tendientes a la conservación de la cultura de origen hasta técnicas más tendientes a la sustitución por la cultura de llegada. Aunque se comprueba que la traducción onomástica en Neverwhere muestra una tendencia generalizada hacia la conservación de la cultura de origen, se detecta una falta de coherencia interna en la aplicación de las técnicas que afecta el acercamiento eficaz del lector a dicha cultura. Se concluye que la frecuencia de uso de ciertas técnicas de traducción onomástica no constituye por sí sola un indicador lo suficientemente acertado del nivel de conservación (extranjerización) o sustitución (domesticación) de una traducción ni de su eficacia. En cambio, el impacto de la falta de coherencia interna en el enfoque traductor es significativo en la literatura fantástica pues puede llegar a afectar el estado de suspensión voluntaria de la incredulidad tan necesario para el genuino disfrute de las obras de este género literario.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent74 p.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commonses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/es
dc.subject.otherLiteratura fantàstica -- Traduccióes
dc.subject.otherOnomàstica -- Traduccióes
dc.titleTécnicas de traducción onomástica en una novela de fantasía urbana: El caso de Neverwhere, de Neil Gaimanes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.versionDirector/a: Auba Llompart Pons
dc.description.versionDirector/a: Auba Llompart Pons
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Ficheros en el ítem

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es/
Compartir en TwitterCompartir en LinkedinCompartir en FacebookCompartir en TelegramCompartir en WhatsappImprimir