Mostra el registre parcial de l'element
Una guía para la práctica diplomática libro 1: traducción con la localización mexicana
dc.contributor | Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes | |
dc.contributor | Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada | |
dc.contributor.author | Huizar Robles, Eugenia Margarita | |
dc.date.accessioned | 2019-10-30T18:26:06Z | |
dc.date.available | 2019-10-30T18:26:06Z | |
dc.date.created | 2019-09-08 | |
dc.date.issued | 2019-09-08 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10854/5976 | |
dc.description | Curs 2018-2019 | es |
dc.description.abstract | Objetivos El ejercicio diplomático requiere de prácticas universales. Aun cuando se cuenta con acuerdos vinculantes, no es común la bibliografía en español relacionada con el ceremonial. Este trabajo busca proporcionar a estudiantes mexicanos una herramienta de referencia con la traducción del primer volumen de la obra A Guide to Diplomatic Practice. Metodología / Methodology El punto central del trabajo es la traducción del libro con localización mexicana. Para la traducción se utilizó la herramienta WordfastAnywhere cuyas características facilitaron el proceso segmentando, proponiendo alternativas de traducción y facilitando la corrección y edición de la traducción. Con respecto a la estructura, el TFM sigue los criterios apuntados en la materia “Metodología de la Investigación” del máster. Resultados El resultado es la traducción del volumen citado localizado según las prácticas de la cancillería mexicana en la actualidad. Desde el punto de vista de la materia (eduación/diplomacia) este trabajo puede ser la base de una traducción comentada que aporte elementos sustantivos tanto para el estudio como para la práctica diplomática mexicana. Conclusiones Este es un ejercicio completo que evidencia la realidad de un trabajo de traducción. Se abordaron todos sus aspectos dejando en claro que un producto de calidad requiere conocimientos técnicos y del entorno, rigor y cuidado en la edición y presentación por lo que debe estar a cargo de un profesional. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 455 p. | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights | Tots els drets reservats | es |
dc.subject.other | Diplomàcia | es |
dc.subject.other | Traducció | es |
dc.title | Una guía para la práctica diplomática libro 1: traducción con la localización mexicana | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es |
dc.description.version | Director/a: Cánovas, Marcos | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |