Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Màster en Traducció Especialitzada
dc.contributorUniversitat de Vic - Universitat Central de Catalunya. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.contributor.authorOcaña Molinero, Naïs
dc.date.accessioned2022-01-12T08:30:42Z
dc.date.available2022-01-12T08:30:42Z
dc.date.created2020-09
dc.date.issued2020-09
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10854/6904
dc.descriptionCurs 2020-2021es
dc.description.abstractEl presente documento encarna un trabajo de investigación llevado a cabo en el marco de la asignatura de Trabajo Final de Master del master en Traducción Especializada, impartido por la Universidad de Vic – Universidad Central de Cataluña. La magia del lenguaje en todas sus formas: Pudiéndose de igual manera declamar sin decir nada, y transmitir tanto quedándose uno callado. El ser humano siempre ha sabido redoblar de esfuerzo y creatividad cuando el entorno lo ha forzado, por razones diversas, a modificar, adaptar e incluso inventar su propio lenguaje. La sociolingüística nos ha brindado miles de ejemplos, entre los cuales los pidgins y las lenguas criollas. En este sentido, la calle siempre ha sido un terreno de juego para la lengua: a veces maltratada, otras transformada, tanto malograda por unos como ensalzada por otros, tanto empobrecida como potenciada y colorida… La jerga urbana se podría considerar como lenguaje de pleno derecho, incluso como arte si nos fijamos en la poseía urbana (o rap). Hay varias formas de mantener viva una lengua y salvaguardarla. La primera, por supuesto, es hablarla y practicarla, respetando su gramática y ortografía al pie de la letra. Sin embargo, la vitalidad de una lengua también reside en su capacidad de evolucionar, de reinventarse, de mestizarse, aunque los puristas se arranquen los pelos. ¿Cómo? ¿Por qué? Eso intentaremos descubrir a través de este viaje.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent69 p.es
dc.language.isospaes
dc.rightsTots els drets reservatses
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.caes
dc.subject.otherRegistre lingüístices
dc.subject.otherLlengua col·loquiales
dc.subject.otherTraducció i interpretacióes
dc.subject.otherFrancèses
dc.subject.otherCastellàes
dc.titleRegistro coloquial/vulgar y jerga urbana en traducción francés>español: análisis lingüístico, sociolingüístico y estudio de casoes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.versionDirector/a: Ronald Joseph Puppo
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Ficheros en el ítem

 

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Tots els drets reservats
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.ca
Compartir en TwitterCompartir en LinkedinCompartir en FacebookCompartir en TelegramCompartir en WhatsappImprimir