La ética de la traducción e interpretación médica. Una comparación del estado de la cuestión entre España, Estados Unidos e Italia
Author
Other authors
Publication date
2021-09-05Abstract
Los traductores e intérpretes están llamados a realizar su trabajo de acuerdo con las
directrices de los códigos éticos a los que se adhieren. Sin embargo, en el ámbito
sanitario, estos profesionales desarrollan su labor en situaciones especialmente
delicadas y a menudo resulta difícil cumplir plenamente las normas contempladas en
los códigos. El objetivo de este trabajo es comprender la complejidad de estas dos
profesiones y analizar, a través de un cuestionario, dirigido a ellos de forma específica,
cuáles son los retos a los que estos profesionales están llamados a enfrentarse cada
día, su comportamiento ante situaciones que les obligan a tomar decisiones éticas, en
qué ocasiones resulta ético aceptar o rechazar un encargo y el conocimiento y la
aplicación de los códigos deontológicos. Demostraremos que, muchas veces, la
aplicación de estos mismos códigos resulta relativa. Para la investigación se tomarán
en consideración la situación de la traducción e interpretación sanitaria de España,
Estados Unidos e Italia, con el fin de comprender cuáles son las diferencias más
profundas entre estos tres países y qué, en cambio, tienen en común. Para ello,
tomaremos como referencia, y punto de partida, el documento IMIA Guide on Medical
Interpreter Ethical Conduct, publicado por la Medical Interpreters Association,
asociación de origen estadounidense
Translators and interpreters are called upon to perform their work in accordance with the
guidelines of the codes of ethics to which they adhere. However, in the healthcare field,
these professionals work in particularly sensitive situations and it is often difficult to fully
comply with the standards set out in the codes. The aim of this paper is to understand
the complexity of these two professions and to analyze, by means of a questionnaire
specifically addressed to them, the challenges that these professionals are called upon
to face every day, their behavior in situations that require them to make ethical decisions,
when it is ethical to accept or refuse an assignment, and their knowledge and application
of ethical codes. We will show that the application of these codes is often relative. For
this research, we will consider the situations of healthcare translation and interpreting in
Spain, the United States and Italy, in order to understand what the most profound
differences between these three countries are and what, on the other hand, they have in common. For this purpose, we will take as a reference, and starting point for the analysis,
the IMIA Guide on Medical Interpreter Ethical Conduct, published by the Medical
Interpreters Association, an association of American origin
Document Type
Master's final project
Document version
Director/a: Núria Camps Casals
Language
Spanish
Keywords
Traducció i interpretació
Medicina -- Terminologia
Ètica
Assistència sanitària
Pages
140 p.
Note
Curs 2020-2021
This item appears in the following Collection(s)
Rights
Tots els drets reservats