dspace.uvic.cat
    • English
    • català
    • Castellano
  • Castellano 
    • Català
    • English
  • Login
Listando por materia 
  •   Principal
  • Listando por materia
  •   Principal
  • Listando por materia
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Listando por materia "Traducció -- Història"

  • 0-9
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

Ordenar por:

Orden:

Resultados:

Mostrando ítems 1-15 de 15

  • título
  • fecha de publicación
  • fecha de envío
  • ascendente
  • descendente
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • Bloomsbury i la biografia : "La reina Victòria" de Lytton Strachey en català 

      Godayol, Pilar (2014)
      La reina Victòria, de l’escriptor anglès Lytton Strachey, arribà a Catalunya el 1935, dos anys després de la mort de l’autor i catorze després que aparegués per primera vegada a Londres amb un excepcional ...
    • Carme Serrallonga, el plaer de traduir 

      Godayol, Pilar (2010)
      Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) començà a traduir als anys seixanta, en moments de represa de consciència ideològica i literària. Bona coneixedora de diversos idiomes, especialment l’alemany, ...
    • Catalan women translators: an introductory overview 

      Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar (2014)
      Until recently, the history of Catalan translation was rarely the object of rigorous studies and even less was written about the role of women within it. Nevertheless, and even though the texts they ...
    • Contribució a l'estudi de la col·lecció «La Novel·la Estrangera». 

      Pinyol i Torrents, Ramon (2002)
      La col·lecció «La Novel·la Estrangera» és constituïda per trenta-vuit títols d’aparició quinzenal en una primera etapa i setmanal en una segona i última. De dimensions reduïdes (entre 40 i 80 pàgines), ...
    • Encomi de Ronald Puppo i Bunds: amb motiu de la seva jubilació: Grans moments en la traducció català-anglès contemporània. Solucions genials: fissura sociolingüística, lexicalització, re-bateig, contraban retòric, i collita pròpia 

      Cánovas Méndez, Marcos; Verdaguer Pajerols, M. Àngels (2022-11-09)
    • Esbós de les traduccions de l'Editorial Mentora i Llegiu-me: la literatura de consum 

      Ugarte i Ballester, Xus (2002)
      Edicions Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la seva curta existència, Mentora és un agraït objecte d’estudi per als historiadors de la traducció, atès ...
    • Les escriptores catalanes vuitcentistes i la traducció 

      Pinyol i Torrents, Ramon (2006)
      La història de la traducció al català en el segle XIX no presenta la figura del traductor professional, sinó només la de l’escriptor doblat de traductor. Però d’escriptores vuitcentistes que escrivissin ...
    • Flush, de Virginia Woolf, en Català i la carrera literària de Roser Cardús 

      Bartrina, Francesca (2014)
      Flush (1933), de Virginia Woolf, protagonitzada pel gos de la poeta Elisabeth Barrett Browning, es va traduir al català cinc anys després, a Edicions de la Rosa dels Vents, quan encara es podia veure a ...
    • Lo camí de la fortuna i En Ricard Pobre : les dues versions catalanes de The Way to Wealth, de Benjamin Franklin 

      Ugarte i Ballester, Xus (2014)
      El propòsit d’aquest article és analitzar les dues traduccions catalanes del llibret de Benjamin Franklin The Way to Wealth (1758). Aquest text, que ha deixat una empremta important en l’imaginari de ...
    • Notes sobre l'editorial Maucci i les seves traduccions 

      Llanas, Manuel (2002)
      Fundada a Barcelona el 1892 per un italià que havia après l’ofici a Llatinoamèrica, l’editorial Maucci esdevé ben aviat capdavantera en la difusió del llibre a gran escala i a preus molt econòmics. Un ...
    • «Proletariado del mundo, uníos»: vida y traducciones de Flora Tristán 

      Godayol, Pilar (2025)
      En 2024 se cumplen 180 años de la muerte de la filósofa feminista y socialista utópica Flora Tristán (París, 1803-Burdeos, 1844). Tristán es un ejemplo paradigmático del ostracismo que muchas autoras ...
    • La Recepció i la censura de Colette a Catalunya al segle XX (1942-2000) 

      Manzano González, Keren (2021-12-17)
      Aquesta tesi doctoral analitza la recepció i la censura franquista de l'obra literària de l'escriptora francesa, Sidonie-Gabrielle Colette, traduïda al català o al castellà i publicada a Catalunya al ...
    • Simone de Beauvoir bajo la dictadura franquista: las traducciones al catalán 

      Godayol, Pilar (2015)
      Simone de Beauvoir fue traducida por primera vez al catalán durante el franquismo. El objetivo de este artículo es investigar la censura institucional que experimentaron, en la segunda mitad de la ...
    • Traductores : de les disculpes a les afirmacions 

      Godayol, Pilar (2008)
    • Triplement subalternes 

      Godayol, Pilar (2008)
      La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió» per haver nascut dona, de classe baixa i nació oprimida. Amb el temps ella mateixa va explicar que ...
      Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya
      Contacto | Aviso legal | Política de cookies | Accesibilidad | Mapa web
      Con la colaboración de
      CSUC
       

       

      Listar

      Todo el repositorioPor comunidades y coleccionesPor fecha de publicaciónPor autoríaPor títuloPor materia

      Mi cuenta

      AccederRegistro
      Universitat de Vic – Universitat Central de Catalunya
      Contacto | Aviso legal | Política de cookies | Accesibilidad | Mapa web
      Con la colaboración de
      CSUC