Màster Universitari en Traducció Especialitzada: Envíos recientes
Mostrando ítems 21-40 de 68
-
Traducción con Trados de una sección de la tesina en biología molecular: Towards understanding the molecular basis of primordial germ cells migration in the Yellowtail Kingfish (Seriola lalandi)
(2022-09)El presente trabajo consiste en la traducción de un artículo científico mediante el uso de la herramienta SDL Trados y su posterior análisis. El artículo, Towards understanding the molecular basis of ... -
La subtitulació de les cançons de La La Land (2016) (EN-ES): Anàlisi i proposta de subtitulació al català
(2022-09-06)Encara que cada vegada hi ha més estudis sobre la traducció de cançons, és un àmbit de la traducció audiovisual on fa falta molta recerca. Al present treball es revisa la bibliografia relacionada amb ... -
Poema d'amor postcolonial, de Natalie Diaz. Traducció anotada
(2022-09-01)Aquest Treball de Fi de Màster proposa la traducció anotada al català d'onze poemes de Postcolonial Love Poem (2020), el segon llibre de l'autora estatunidenca d'ascendència mohave Natalie Diaz, guanyadora ... -
Propuesta de subtitulado en español de Énergies renouvelables: Le retour de la biomasse, de Mathias Fyferling
(2022-09-06)El presente trabajo consiste en la traducción del francés al español y posterior subtitulación del documental científico Énergies renouvelables : le retour de la biomasse, dirigido por Mathias Fyferling. ... -
Subtitulación de teatro musical para personas sordas: propuesta de subtitulado de Billy Elliot the Musical Live
(2022-09)Este trabajo analiza la accesibilidad en el teatro musical desde un punto de vista general según factores económicos, geográficos y lingüísticos, así como en un contexto más específico, según afecta a ... -
Análisis Crítico del Discurso socioeconómico por parte de las principales fuerzas políticas de España
(2022-09-01)La primera tarea a la que se enfrenta un traductor cuando se dispone a traducir un texto es la lectura del original y un análisis de los posibles «problemas» o aspectos para tener en cuenta. Orientado ... -
La ética de la traducción e interpretación médica. Una comparación del estado de la cuestión entre España, Estados Unidos e Italia
(2021-09-05)Los traductores e intérpretes están llamados a realizar su trabajo de acuerdo con las directrices de los códigos éticos a los que se adhieren. Sin embargo, en el ámbito sanitario, estos profesionales ... -
Comparative study of the institution of marriage for English-Spanish translation
(2021-09)This study deals with the comparative analysis of the linguistic features that certain sample marriage-related documents in Spanish and English present, including the analysis of linguistic constructions ... -
Estudio comparativo de métricas de evaluación automática y evaluación humana de la calidad de la traducción automática de patentes
(2021-09-03)La traducción automática basada en redes neuronales ha supuesto una revolución desde su introducción en torno al año 2014, ya que ha proporcionado una gran mejora de la calidad de las traducciones ... -
El lenguaje controlado y la traducción automática como vehículos de transmisión del conocimiento científico
(2021-09-05)La transmisión eficaz del conocimiento científico resulta crucial en tiempos de crisis como el que estamos viviendo debido a la pandemia de SARS-CoV-2. Aunque el uso del inglés como lengua franca ... -
¿Diégesis o némesis? La narrativa invisible del traductor
(2021-09-04)This study aims to explore the diegetic pattern of creation and structure of narrative concepts in Japanese seinen manga through a thorough comparative analysis of the Berserk translations published ... -
Registro coloquial/vulgar y jerga urbana en traducción francés>español: análisis lingüístico, sociolingüístico y estudio de caso
(2020-09)El presente documento encarna un trabajo de investigación llevado a cabo en el marco de la asignatura de Trabajo Final de Master del master en Traducción Especializada, impartido por la Universidad ... -
Traducción de documentos académicos. Aspectos singulares de la administración estadounidense
(2021-09-05)La correcta traducción de la documentación administrativa, necesaria para la tramitación de una solicitud de equivalencia de estudios entre los sistemas educativos estadounidense y español de niveles ... -
We should all be feminists, de Chimamanda Ngozi Adichie: Estudio comparado de las traducciones al gallego y al castellano desde una perspectiva feminista y poscolonial
(2021-08-29)Traducir siempre se ha considerado una actividad inferior a escribir, porque durante siglos la teoría más generalizada era que traducir es reescribir un texto. Sin embargo, en los últimos años esa idea ... -
Humor and Cultural Transfer in Diplomatic Interpretation: walking the tightrope
(2021-09-05)“War is what happens when language fails” (2009, p. 46). This phrase by Margaret Atwood encapsulates the importance of interpretation in diplomatic settings. This duty to prevent a war, sometimes ... -
Intérpretes Judiciales Certificados vs. Cualificados: La perspectiva de los abogados hispanohablantes sobre los intérpretes judiciales de español en Carolina del Sur
(2021-09-05)Diversas publicaciones ponen de manifiesto los riesgos de emplear intérpretes judiciales poco cualificados, pues pueden poner en peligro los derechos legales del acusado. Este tema se aborda en el ... -
La audiodescripción de películas sin diálogo para público infantil y personas con discapacidad cognitiva
(2021-09)Este trabajo tiene como objetivo analizar la especificidad de la audiodescripción fílmica (AD) para el público infantil y con discapacidad cognitiva de la película de animación La oveja Shaun, la ... -
Comunicació intercultural Espanya-Xina: interpretació per a l’empresa
(2021-09)En aquest treball, es presenta un estudi teòric i comparatiu del perfil cultural i comunicatiu d’Espanya i la Xina que es basa en els tres models culturals de Hofstede, Hall i Lewis. L’objectiu ... -
La traducció de referents culturals dins l’àmbit jurídic en la sèrie de ficció Suits
(2021-09-05)Aquest estudi ha estat elaborat amb la finalitat d’unir dos camps d’especialització dins la traducció, l’audiovisual i la traducció jurídica. Amb aquest fi s’ha analitzat el doblatge EN>ES dels ...