Mostrar el registro sencillo del ítem
De Dallas als "Friquis": El llenguatge col·loquial al doblatge d'un capítol de The Inbetweeners
dc.contributor | Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes | |
dc.contributor | Universitat de Vic. Màster en Traducció Especialitzada | |
dc.contributor.author | Palau Lleó, Susanna | |
dc.date.accessioned | 2014-10-03T08:10:24Z | |
dc.date.available | 2014-10-03T08:10:24Z | |
dc.date.created | 2012-09-12 | |
dc.date.issued | 2012-09-12 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10854/3337 | |
dc.description | Curs 2011-2012 | ca_ES |
dc.description.abstract | “De Dallas als “friquis”: El llenguatge col•loquial al doblatge d'un capítol de The Inbetweeners” és una proposta de doblatge en el que es dóna una importància equitativa a les dues parts del procés: la traducció, en la qual s'analitzen principalment el tractament del llenguatge col•loquial, el sentit de l'humor i els trets específicament culturals i l'ajust del text. | ca_ES |
dc.description.abstract | “De Dallas als “friquis”: El llenguatge col•loquial al doblatge d'un capítol de The Inbetweeners” is a dubbing work in which both stages of the process are given the same importance: translation, focusing on colloquial language, sense of humour and cultural aspects, and text adjusting. | ca_ES |
dc.format | application/pdf | |
dc.format.extent | 82 p. | ca_ES |
dc.language.iso | cat | ca_ES |
dc.rights | Aquest document està subjecte a aquesta llicència Creative Commons | ca_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | ca_ES |
dc.subject.other | Doblatge | ca_ES |
dc.subject.other | Series cinematogràfiques | ca_ES |
dc.subject.other | Llengua col·loquial | ca_ES |
dc.title | De Dallas als "Friquis": El llenguatge col·loquial al doblatge d'un capítol de The Inbetweeners | ca_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_ES |
dc.description.version | Director/a: Eva Espasa Borràs | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_ES |